О.Ф. Кабардин
Самоучитель турецкого языка
Türkçe Oğreniyorum
Издательство: Высшая школа
2002 г. 184 стр
Тираж 8000 экз.
Оглавление -Içindekiler
Турецкий алфавит
Буквы турецкого алфавита и произношение обозначаемых ими звуков
Произношение слов
Ударение в словах
Сколько ?Который?
Время .Дни недели. Месяцы .Времена года
Сколько времени?Когда? Какая цена?
Книга-книги
Это дом
Я учитель
Я не учитель
Он артист ли?
Я был учителем
Он был ли спортсменом?
Мой, твой, его
Кто? Что?
Кого? Что?
Кому ?Куда?
От кого?Откуда?
Кого? Чего?
Примеры изменений слов
Я, меня, мне
Мой отец, моего отца
Семья. Родственники
Человек
Какой?
Я больной. Ты больной
Белый-черный
Цвет
Вкус
Он больной ли?
Хороший человек, хорошего человека
Что делать?
Сейчас что делаю?
Сейчас делаете ли?
Что делаю регулярно?
Фрукты.Овощи
Делаете ли постоянно?
Что сделал?
Приветствие. Прощание.
Знакомство.
Что делал когда то?
Что буду делать?
Сделайте ли?
Делай! Делайте!
Просьба. Согласие .Отказ
Могу делать
Могу ли я делать
Телефон
Я должен делать
Сделаю-ка я
Если сделаю
Делать -заставлять делать
В банке
Одевать-одеваться
Делать -быть сделанным
Понимать-взаимопонимать
Делать-делающий
Делать-сделавший
Делать-тот, который сделает
Делать-делая
Делать-сделав
Делать-делаю-делал
Что?- какой?
Без-бес
Кто? что? Как?Когда?
Что-?где?откуда?куда?
Стол-столик
Рыба-рыбак
С кем?Чем?
Здесь . Там
Связь слов и предложений
Порядок слов в предложении
В ресторане
Визит
В гастрономе
В магазине
В поликлинике
Гостиница
Аэропорт
Таможня
Часто употребляемые выражения
Вывески .Объявления
Пословицы
Из Омара Хайяма
Турецко-русский словарь
Предисловие
Эта книга является практическим пособием для самостоятельного изучения турецкого языка на уровне понимания устной и письменной речи, умения говорить и писать по-турецки в пределах потребностей бытового повседневного общения.
Для использования пособия необходимо владеть русской устной и письменной речью, так как все его содержание построено на сопоставлении соответсвующих форм русского и турецкого языка.
В книге не содержатся в явном виде какие -либо теоретические сведения из грамматики русского и турецкого языка, не употребляется и специальная терминология. Это сделано для того, чтобы не отпугнуть тех возможных читателей книги, которые успели забыть, чем отличается переходный глагол от непереходного существительное от наречия, причастие от деепричастия, обстоятельство от определения, спряжение от склонения и т. д. и т.п
Турецкий язык предлагается изучить путем нахождения возможно близких эквивалентов для выражения одинаковых по смыслу утверждений, мыслей на русском и турецком языке.
Книга разделена на небольшие логически завершенные части, каждая часть снабжена упражнениями для самоконтроля понимания и усвоения изученного.
Работу с книгой целесообразно вести в последовательности, предложенной автором.
При выборе примеров, составлении упражнений и заданий для самоконтроля автор исходил не только из задач знакомства с той или иной грамматической формой, но и стремился сформировать словарный запас из найболее употребляемых турецких слов.
На основе собственного опыта автор полагает , что для человека средних способностей к изучению иностранных языков изучение турецкого языка является посильной задачей. Посильность обусловлена в первую очередь тем, что практически все звуки турецкой речи имеются в русской речи и эти звуки однозначно обозначаются буквами латинского алфавита.
В этом отношении для русского языка турецкий язык значительно легче французского или английского языка
В данном пособии использованы лишь наиболее употребительные грамматические формы , но и в этом случае одно слово (глагол) с учетом изменения по лицам, времени , наклонению, утвердительной и отрицательной формы оказывается представленным более чем двумястами разными вариантами.
Попробуйте, например, понять, что значит н сказанное вам турком Yardım edebilecek misiniz? В словаре yardım соответствует слово «помощь «edebilecek misiniz» соответствует слово etmek «делать» Как видим, от исходной формы слова, имеющейся в словаре, осталась одна буква е остальные 16- новые буквы. Что же они означают? Зная законы турецкого языка, ответить совсем нетрудно, нужно лишь начинать с конца siniz окончание глагола при обращении на вы mi или ecek суффикс будущего времени , ebil выражение возможности-d это изменившаяся буква t. Таким образом, получаем вопрос Сможете ли вы помочь?
Этот пример , вероятно поможет понять, что приступая к изучению турецкого языка , нужно быть не только уверенным его доступности но и набраться терпения и настойчивости.
Турецкий алфавит
Буквы турецкого алфавита
Aa — А — ad-aд -имя
Bb- б — baba-баба-отец
Cc — дж- cam-джам-стекло
Çç- ч- çam-чам-сосна
Dd — д- dam- дам -крыша
Ee- э- el — эль-рука
Ff- ф- feda -феда- жертва
Gg- г — gece- гедже-ночь
Ğg — без звука -dağ — даа-гора
Hh- х — hedef- хэдэф-цель
Iı- ы- ısı -ысы — тепло
İi -и- iç- ич-внутренность
Jj- ж- jet uçağı- жет учаы-
реактивный самолет
Kk- к- kafa- кафа- голова
Ll- л- laf- лаф-разговор
Mm — м — madde- маддэ-вещество
Nn- н- nem-нэм -влага
Oo — о- оdа- ода -комната
Öö- ё — öğle -оёлэ-полдень
Pp- п- plan-план- план
Rr р- renk- рэнк-цвет
Ss с- saat-саат- часы
Şş шь- şaka-шьака -шутка
Tt т- taş — ташь -камень
Uu у- uçak -учак -самолет
Üü ю- ülke- юльке страна
Vv в — vatan -ватан- родина
Yy й- yol -йол- дорога
Zz з- zaman- время
В турецком языке используется латинский алфавит с некоторыми небольшими изменениями и дополнениями
Буквами a, b, d, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z обозначаются такие же звуки обозначаются в русском языке буквами, а, б, д, ф, г, х, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у , в, з соответственно.
Буквой С обозначается звук, который можно передать сочетанием русских букв Д и Ж
С- Дж
Буквой Ç обозначается звук , соответствующий русскому Ч
Ç- Ч
Буква Е обозначает звук который близок к звуку, обозначаемому в русском языке буквой Э
Е-Э
Буква ğ обозначает звук, промежуточный между русскими К и Г
Этот звук в словах и на практике почти не произносится , но наличие буквы ğ в слове несколько удлиняет произношение предшествующего гласного звука.
Буквой I обозначает звук, близкий к звуку, обозначаемому в русском языке буквой ы
I-ы
Буквой J обозначается звук , который близок к русскому Ж.
В турецком языке этого звука нет. Буква используется лишь в словах иностранного происхождения. Например
Jen -ген, jeneratör -генератор, jest -жест
Буква Ş соответствует русской букве ш
Ş-Ш
Буква Y- Й
Букгми Ö и Ü обозначаются звуки, которым можно найти соответствие в русском языке следующим образом
Буквой Ё в русском языке обозначается сочетание двух звуков, которые в турецком языке были бы обозначены буквами Y и Ö
Ё-Yo
Следовательно звук, обозначаемый в турецком языке буквой Ö , можно найти в русском языке, убрав из русского Ё начальный звук Й . Аналогично буквой Ü обозначается звук , который в русском языке можно получить из русского Ю вычитанием начального звука Й
Ю- Yü
На произношение может влиять дополнительный знак смягчения или удлинения
Этот знак может ставиться над буквами а, u, i, смягчая или удлиняя произношение соответствующих звуков
например
Alem флаг
Aаlem мир
adet число
adet обычай
При передаче произношения турецкого слова русскими буквами смягчение гласного звука знаком / приблизительно выразить действием мягкого знака на предшествующую согласную или заменой буквы А на букву Я
Например
Kağıt кьаыт бумага
Kabus кьабус кошмар
Rüzgar рюзгяр ветер
Evlat эвлят дети
Lazım лязым необходимый
Selam сэлям приветствие
Ilave илявэ добавление
Произношение слов
Закройте листом бумаги вторую колонку слов, выражающую произношение турецких слов русскими буквами и прочтите вслух первое турецкое слово. Сдвиньте лист бумаги вниз на одну строку и провертье , правильно ли вы прочитали первое слово. Если неправильно, прочитайте его снова . Затем аналогично прочтите второе на русский язык в третьей колонке слов.
Insan инсан человек
Erkek эркек мужчина
Kadın кадын женщина
Çocuk чоджук ребенок
Anne Аннэ Мать
Baba Баба Отец
Oğul Оул Сын
Kız Кыз Дочь
Doktor Доктор Врач
Öğretmen Ойрэтмен Учитель
Öğrenci Ойрэнджи Ученик
Asker Аскэр Солдат
Müdür Мюдюр Директор
Köpek Кёпэк Собака
Kedi Кэди Кошка
At Ат Лошадь
Koyun Коюн Овца
Kuzu Кузу Ягненок
Inek Инэк Корова
Dana Дана Теленок
Tavuk Тавук Курица
Piliç Пилич Цыпленок
Balık Балык Рыба
Kelebek Келебэк Бабочка
Sinek Синэк Муха
Arı Ары Пчела
Ağaç Аач Дерево
Çam Чам Сосна
Çınar Чынар Платан
Meşe Мэшэ Дуб
Çiçek Чичэк цветок
Оt От Трава
Buğday Будай Пшеница
Yulaf Юлаф Овес
Dünya Дюнья Мир
Gök Гён Небо
Güneş Гюнешь Солнце
Ay Ай Луна
Yildız Йылдыз Звезда
Bulut Булут Облако
Deniz Дэниз Море
Hava Хава Воздух
Nehir Нэхим Река
Orman Орман Лес
Şehir Шьехир Город
Sokak Сокак Улица
Ev Ев Дом
Kapı Капы Дверь
Kilit Килит Замок
Anahtar Анахтар Ключи
Merdiven Мэрдивэн лестница
Oda Ода Комната
Döşeme Дёшэме Пол
Tavan Таван Потолок
Duvar Дувар Стена
Pencere Пэнджэрэ Окно
Perde Пердэ Штора
Halı Халы Ковер
Masa Маса Стол
Sandalye Сандалйэ Стул
Karyola Карйола Кровать
Yatak Ятак Постель
Вattaniye Баттанийэ Одеяло
Yastık Яастык Подушка
Çarşaf Чарщаф Простыня
Mutfak Мутфак Кухня
Dolap Долап Шкаф
Banyo Баньо Ванна
Ayna Айна Зеркало
Sabun Сабун Мыло
Ударение в словах
Ударение в турецком языке обычно делается на последнем слоге слова т.е более громко и протяжно обычно произносится последний слог слова
Например:
Gitmek гитмэк уходить
Gelmek гэльмэк приходить
Iyi ийи хороший
Kötü кётю плохой
Arkadaş аркадащ товарищ
Çalışma чалыщма работа
В названиях городов или географическк мест ударение обычно делается на первом слоге в двухсложных словах и на первом и на втором слоге в трехсложных словах
Например
Bursa Бурса Antalya Анталья
Izmir Измир Istanbul Истанбул
Konya Конья Kütahya Кютахья
Samsun Самсун Manisa Маниса
На слоге в середине слова ударения делается в некоторых словах иностранного происхождения:
На слоге в середине слова ударения делается в некоторых словах иностранного происхождения
Gazete газэте газета
Lokanta локанта ресторан
Sinema синема кино
Üniversite юнивэрситэ университет
Прочтите еще раз все слова из упражнения 1, обращая внимания на ударение в словах
Ударный слог отмечен во втором столбце значком «» или выделено жирным шрифтом или подчеркиванием.
Изменениу букв p, ç, t, k в словах с прибавлением окончаний
Согласные буквы p, ç , t, k в конце слов при присоединении окончаний, начинающихся гласной буквой , могут изменяться на b, c d, ğ. При этом соответственно изменяется и их произношение.
Например
Kitap-kitabı-kitaba книга книгу книге
Piliç pilici pilice цыпленок цыпленка цыпленку
Yurt yurdu yurda родина родину родине
Balık balığı balığa рыба рыбу рыбе
В именах собственных буквы p, ç , t, k с прибавлением окончаний не изменяются
Turgut- Turgut’u , Sinop-Sinopa Не изменяются обычно буквы p, ç, t, k и в односложных словах
Например
Ot -otu -ota трава траву траве
Koç-koçu-koça баран барана барану
Сколько ? Каç?
Ноль sıfır
Один bir
Два iki
Три üç
Четыре dort
Пять beş
Шесть altı
Семь yedi
Восемь sekiz
Девять dokuz
Десять on
Одиннадцать on bir
Двеннадцать on iki
Тринадцать on üç
Четырнадцать on dört
Пятнадцать on beş
Двадцать yirmi
Двадцать один yirmi bir
Тридцать otuz
Сорок kırk
Пятьдесят elli
Шестьдесят altmış
Семьдесят
Восемьдесят
Девяносто
Сто yuz
Тысяча
Миллон milyon мильён